sabato 3 gennaio 2026

Che i Magi ti portino ciò che meriti... (May the Magi bring you what you deserve...)

 

Estratto dal mio secondo libro: "Ho incontrato l'amore vero", capitolo 1. 

[...] La prima domanda diretta, senza giri di parole fu: «Mi descriva la personalità dei suoi genitori».

Laura chiuse gli occhi, abbassò la testa e rimase qualche minuto in silenzio, quasi a voler meglio scandagliare il crogiolo della sua memoria. Infine alzò il volto a incontrare lo sguardo della terapeuta. Le sorrise dicendole inaspettatamente:

«Mi piace l’azzurro dei suoi occhi, sono belli, luminosi: specialmente oggi, con la complicità del sole, riflettono l’azzurro del cielo. Ha uno sguardo dolce, gentile, come lo aveva mio marito. Spesso, nel guardarlo, rimanevo come soggiogata da quel colore straordinariamente limpido e lui ne era un po’ imbarazzato».

A Sofia piacque quell’insolito esordio, rivelava empatia, una delle principali porte d’accesso agli stati d’animo della paziente per poter trovare in lei una perfetta sintonia e migliore collaborazione. Rispose con un sorriso, annuì e restò in attesa che lei si addentrasse nel racconto dei suoi genitori. [...]
 
Potete trovare i miei libri anche su Amazon! 
 
 

Excerpt from my second book: "I Met True Love," Chapter 1.

[...] The first direct, no-nonsense question was: "Describe your parents' personalities." 

Laura closed her eyes, lowered her head, and remained silent for a few minutes, as if to better explore the depths of her memory. Finally, she raised her face to meet her therapist's gaze. She smiled, unexpectedly saying: "I like the blue of your eyes; they are beautiful, bright: especially today, with the sun's complicity, they reflect the blue of the sky. You have a sweet, gentle gaze, like my husband's. Often, when I looked at him, I was captivated by that extraordinarily clear color, and he was a little embarrassed." 

Sofia liked that unusual opening; it revealed empathy, one of the main gateways to the patient's emotional states, allowing her to find perfect harmony and greater collaboration. He replied with a smile, nodded, and waited for her to delve into her parents' story. [...]

You can also find my books on Amazon!

 

"May the Magi bring you what you deserve:
not gold, incense and myrrh, 
but hope, joy and serenity."
 


Cara Befana... (Dear Befana...)

 

Dal primo capitolo del mio primo libro "Non voglio morire": L’ingresso ai quartieri alti.

 [...] Magari bastasse chiudere una porta dietro di noi per estromettere il dolore e l’angoscia dalla nostra vita, pensò Sofia. Lui, quel tiranno, non ha bisogno di chiavi per entrare e uscire dalla nostra esistenza; è come un amante geloso, uno stalker: continuerà, malgrado le nostre proteste, a seguirci e a perseguitarci come un’ombra imperitura. Solo la rilettura, la nuova interpretazione di ciò che lo ha fatto emergere e che lo ha provocato, potrà, se non eliminarlo, almeno stemperarlo quel tanto da permetterci di governarlo per proseguire l’arduo cammino della nostra esistenza...

 Vi ricordo che potete trovare i miei libri anche su Amazon!

 

From the first chapter of my first book, "I Don't Want to Die": The Entrance to the Uptown Districts. 

[...] If only closing a door behind us were enough to banish pain and anguish from our lives, Sofia thought. He, that tyrant, doesn't need keys to enter and exit our existence; he's like a jealous lover, a stalker: he will continue, despite our protests, to follow us and haunt us like an everlasting shadow. Only rereading, a new interpretation of what brought it to light and provoked it, can, if not eliminate it, at least temper it enough to allow us to control it and continue the arduous path of our existence... 

 I remind you that you can also find my books on Amazon!

 

"Dear Befana,
have a little train 
that stops at every child's house.  
That stops at the homes of the poor 
with lots of gifts and sweets."
(Gianni Rodari) 
 


sabato 27 dicembre 2025

Natale è il giorno della gioia... (Christmas is the day of joy...)

 

Estratti dal capitolo 1 del mio libro
"L'umanità ha i colori dell'arcobaleno"

Quella mattina di inizio primavera non aveva molto tempo per la tradizionale passeggiata. Avrebbe optato per una toccata e fuga all’Albereta, un luogo ameno lungo la sponda dell’Arno, a due passi dalla sua abitazione. [...]

Il rumore di un ramo rotto, calpestato impunemente dai suoi piedi, infranse quella fuga dalla realtà ed ebbe un déjà vu. Irruppe prepotente nella sua mente il ricordo della “giovane dell’Albereta”, una fanciulla ferita, con un bambino in fasce abbandonato; un episodio, per fortuna, concluso con un lieto fine (Questo evento è stato raccontato nel mio terzo libro “Una famiglia tra luci e ombre). 
Sofia abbassò lo sguardo, come a voler indagare su quel ricordo, e vide, nascosta tra l’erba, una tartaruga capovolta che tentava disperatamente di riposizionarsi, ma senza riuscirci. [...]

Questo simpatico animale, rifletté Sofia, che per via della sua copertura dorsale sembra portare la casa sulle spalle, è scarsamente agile, soprattutto se in avanti con gli anni. Quel guscio, quella corazza che rappresenta la più importante difesa delle testuggini, può diventare un impedimento che non gli permette di arrampicarsi e superare gli ostacoli di terreni accidentati, trasformandosi nel peggiore dei nemici proprio a causa della sua forma arrotondata e della sua robustezza, che, appunto, compromette l’agilità di questo animale.

[...] Sofia prese delicatamente la testuggine e la sistemò nella sua naturale posizione, felice di averla salvata.


Excerpts from Chapter 1 of my book 
"Humanity Has the Colors of the Rainbow" 

That early spring morning, he didn't have much time for the traditional stroll. He would have opted for a quick visit to L'Albereta, a pleasant spot along the banks of the Arno, a stone's throw from his home. [...] 

The sound of a broken branch, trampled with impunity by his feet, shattered his escape from reality, and he felt a sense of déjà vu. The memory of the "young woman of L'Albereta" burst forcefully into his mind, a wounded girl with an abandoned baby in swaddling clothes; An episode, fortunately, with a happy ending (this event was recounted in my third book, "A Family Between Lights and Shadows"). Sofia lowered her gaze, as if to investigate that memory, and saw, hidden in the grass, an upside-down turtle, desperately trying to reposition itself, but without success. [...] 

This charming animal, Sofia reflected, which, due to its dorsal covering, seems to carry the house on its shoulders, is not very agile, especially as it gets older. That shell, that armor that represents a tortoise's most important defense, can become an impediment, preventing it from climbing and overcoming obstacles on rough terrain. Its rounded shape and robustness, which, precisely, compromise this animal's agility, make it the worst of enemies. 

[...] Sofia gently picked up the turtle and placed it in its natural position, happy to have saved it.


Come per i pastori di Betlemme... (As for the shepherds of Bethlehem...)

 

Dall'inizio del mio libro "L'amore sconfigge la paura" 
(il primo capitolo si intitola "Un sogno premonitore?")

Una muta di cani inferociti la stava inseguendo. Ringhiavano, acquistando sempre più velocità; sembravano famelici, pronti ad azzannare. Davanti c’era un fiume in piena. Lei non sapeva nuotare: era in trappola, una trappola mortale.
Sofia si svegliò di soprassalto, madida di sudore, pallida, con il respiro affannoso, come se fosse reduce dalla corsa podistica Firenze Marathon, sopraffatta da scariche di adrenalina che avevano aumentato la sua frequenza cardiaca, sull’onda della forte emozione appena vissuta.
Al risveglio ebbe necessità di alcuni minuti per armonizzare l’aritmia cardiaca e sincronizzarla con il suo respiro.
L’immediata consapevolezza di essere reduce di un incubo sciolse rapidamente quel crampo allo stomaco, naturale conseguenza dello stato di terrore. [...]

 

From the beginning of my book "Love Conquers Fear"
(the first chapter is titled "A Premonitory Dream?") 

A pack of ferocious dogs was chasing her. They were growling, gaining speed; they seemed ravenous, ready to attack. Ahead was a raging river. She couldn't swim: she was trapped, a death trap. Sofia woke with a start, drenched in sweat, pale, breathing heavily, as if she were fresh from the Florence Marathon, overcome by adrenaline rushes that had increased her heart rate, in the wake of the strong emotion she had just experienced. Upon awakening, it took her a few minutes to harmonize her cardiac arrhythmia and synchronize it with her breathing. The immediate awareness of having just experienced a nightmare quickly dissolved the stomach cramp, a natural consequence of the state of terror. [...]


E se invece venisse per davvero? (What if he actually came?)

 

COSI' INIZIA IL MIO LIBRO "HO INCONTRATO L'AMORE VERO"

Il vero amore è un viandante che giunge inaspettato,
mentre la sua distrazione è all’apice,
nascosta nelle pieghe dell’inconsapevolezza.
Stupisce l’intelletto ed emoziona il cuore.
Nasce nel groviglio dell’ignoranza,
cresce nella maturità della conoscenza,
prosegue ardito e rinnovato nella spiritualità.


(Francesca Ceccherini)



But what if it really did come?
 What if the prayer, the little letter, 
the wish expressed so playfully, 
were taken seriously?  
What if the realm of fairy tales and mystery came true?
(Dino Buzzati) 
 
 
 
THIS IS HOW MY BOOK, "I HAVE MET TRUE LOVE," BEGINS 
True love is a traveler who arrives unexpectedly, 
while its distraction is at its peak, 
hidden in the folds of unawareness. 
It astonishes the intellect and moves the heart. 
It is born in the tangle of ignorance, 
it grows in the maturity of knowledge, 
it continues boldly and renewed in spirituality.
(Francesca Ceccherini) 
 
A voi, miei cari lettori,
il mio più sincero augurio di Buone Feste! 
 

To you, my dear readers, 
my worst wishes for a Happy Holiday!
 


sabato 20 dicembre 2025

E' bene tornare bambini a Natale... (It's good to be a child again at Christmas...)

 

It is good to be a child again sometimes, 
and there is no better time than Christmas,
when its Almighty founder was himself a child.
 (Charles Dickens)


Se non riesci a trovare il Natale nel tuo cuore... (If you can't find Christmas in your heart...)

 

Remember: 
if you can't find Christmas in your heart, 
you certainly can't find it under a tree.
 (Charlotte Carpenter)
  
My dears, here is my wish: 
try to overcome all sadness,
 to love those who are with you, 
to be amazed by life.
(Enzo Bianchi) 




Per fare un albero di Natale... (To make a Christmas tree...)

 

To make a Christmas tree
you need three things: 
the ornaments, the tree,
and faith in the future. 

 (Armenian proverb)


sabato 13 dicembre 2025

Quando un uomo muore... (When a man dies...)

 

When a man dies,
a chapter is not torn from the book, 
but is translated into a better language.
(John Donne)
 
It is much more prudent
to speak ill of everyone until, of course, 
one finds that a person is good,
but nowadays this requires an endless series of investigations.
(Oscar Wilde) 

 


Il valore della leggenda... (The value of the legend...)

 

 The main value of the legend
is to mix the centuries 
while preserving the feeling
(Gilbert Keith Chesterton) 
 
 
 A hidden truth is painless; 
why stir up a storm, 
if we have the comfort of quiet?
(Francesca Ceccherini) 
 


sabato 29 novembre 2025

Gli uccelli nelle caverne non cantano mai... (Birds in caves never sing...)

 

Birds never sing in caves, 
but neither do men sing there. 
(Henry David Thoreau) 

 

He who opens a school door, 
closes a prison. 
(Victor Hugo) 


Due cose durature... (Two lasting things...)

 

There are two lasting things
we can leave as a legacy to our children: 
roots and wings. 
(William Hodding Carter II)